Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
tylkodwawtygodniu,aniejakobecniesiedem.
Pewnastarofrancuskagalanteriawobecnaszejpłci
powstrzymywałarównieżmegoojca,abysięwobec
naszejmatkiniezapominałzbytnio.Podczasswego
długiegopobytuweFrancjiprzyzwyczaiłsięzapewne
dotegoitenobyczaj,bezpopadaniawśmieszność,stał
siędrugąjegonaturą.Obecniegalanteriadotegostopnia
wyszłazmody,żemoiczytelnicyzaledwiezrozumieją,
coprzeztomamnamyśli.Nawetnam,córkom,przydał
siętenłagodnyobyczaj.Gdybyłwspokojnymnastroju,
jeszczejakomałedziewczynkimogłyśmyuzyskać
unaszegoojcawszystko,czegośmytylkosobieżyczyły,
jeślinieokazywałyśmysięzbytnatarczywe,niezręczne
albownaszychżądaniachwprostnierozsądne.
Parupociągnięciamipiórachciałabymnaszkicować
wierniecharakterystycznecechymojejmatkiElisabeth,
zdomuLehmann.Mała,zgrabnafigurka,drobnerączki
inóżki,parawielkichjasnoniebieskichoczu,bardzobiała,
delikatnapłećipiękne,długie,kasztanowatewłosy
stanowiłyjejpostaćzewnętrzną.Cieszyłyjąpięknestroje,
amójojcieclubiłoglądaćswąmałążoneczkęwystrojoną
ibezżadnejzachętyzjejstronywykorzystywałkażdą
sposobność,jakąnastręczałymujegokupieckiestosunki,
abyzLyonuobdarzaćjąsukniami,koronkami
iczepeczkami,azWłochpięknymikwiatami,którewtym
krajunaśladowanodozłudzeniaskorupkamijajikokonami
jedwabników.
Dalekabyłaodtypuzapobiegliwychgospodyń
wznaczeniuowychczasów,aojciecbynajmniejniebył
skłonnydomagaćsiętegoodniej.Byłnatomiastrad,
żeumiałakierowaćrozumniecałymgospodarstwem
domowym.Pozatymodranadowieczorabyłazajętaprzy
swymstolikudoszyciarobotądlasiebieiswoich.Stare
przysłowie:cooczywidzą,toumiejąwykonaćręce
–miałotupełnezastosowanie.
Wporównaniuztym,czegosięwymagawnaszych
czasachodpańipanien,wykształceniemojejmatkibyło
niemniejzaniedbanejakwiększościjejrówieśniczek.Kilka
polonezów,kilkamazurkównafortepianie,kilkapieśni,