Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
сильнойэнергетикой;
водителистараются
отогнатьчерногокота
отмашиныдляпредот-
вращенияавтокатастро-
фыилинепересекать
первымлинию,поко-
торойтотпробежал
2.ПрограммыдействийI:
есличерныйкот-домашнийлюбимец,тообхожде-
сценариидействий,
ниетакоеже,какслюбымкотом:кормление,посе-
поведения,поступков,
щениеветеринара,соблюдениегигиены(вычесы-
обхожденияссамим
вание,мытье),воспитание(напр.,приучениекпи-
предметом/явлением
таниюиотправлениюнуждвотведенномместе,
креагированиюнавозгласыиокрикитипа
„кис-кис!”/„kici-kici”,„брысь!”/„apsik!”ит.д.
Смыслыданнойступениактивнопроявляютсяна
индивидуальномуровнеиуровнеЧастныесборные
смыслыгрупписообществ,напр.,приучениекреа-
гированиюнаневербальныезнаки,сигналыипод.
3.ПрограммыдействийII:
играскотомкакувлекательноезанятие,поглажи-
сценариидействий,поведе-
ваниекотакакнечтоприятноеиуспокаивающее
ния,поступков,обусловлен-
(коттеплый,аегошерсть-шелковистая,мягкая
ныхособенностямипредме-
наощупь)
та/явлениячастосопорой
смыслыданнойступениактивнопроявляютсяна
напричинно-следственные
индивидуальномуровнеиуровнеЧастныесборные
отношения(напр.,дождь
идет
надовзятьзонт)
можнопромокнуть
смыслыгрупписообществ(напр.,приобретениепе-
реносок,игрушекдлякота;действия,призванные
защититьмягкуюмебельоткошачьихкогтейидр.)
4.ПрограммыдействийIII:
есличерныйкот-домашнийлюбимец,то„обще-
сценариисмысловоговзаи-
ние”такоеже,какслюбымкотом:ласковоеобра-
модействия,действия,воз-
щениеккоту,похвала,отчитываниепровинивше-
действия41
госякота,приучениекреагированиюипод.
___
___
___
___
___
_
41Смысловоевзаимодействие-передача-приемилиобменсмыслами,тоже
чтомежчеловеческаякоммуникация.Смысловоедействие-передачаилиприем
смыслов.Смысловоевоздействие-несиловоеоказаниевлияниянакого-тоилиего
попытка.Словосочетания,выраженияобменсмыслами,объективизация/материализа-
ция/передачасмыслов,воплощение/обнаружениеконцептов,выводсмысловвэкстеросреду
идругиеупотребляемметафорически.Смыслматериальнонепередаваем,сущест-
вуеттольковсознаниии„изнегоневыходит”,а„трансмиссиякасаетсяэлементов
материальных”,напр.,сигналов(C.Baylon,X.Mignot,указ.соч.,с.26-27).Коммуника-
цияже(пониманиесодержанияполучаемойинформации)можетсостоятьсялишь
тогда,когдаслушающийприписывает„такоежезначениепередаваемымсигналам”,
какоеподразумеваетговорящий,приэтомполноесовпадениеуобоихиндивидов
значенийпонятийиих„идентичнаяравнозначность”-редкость,поэтому„почти
всегда”человекдовольствуется„приблизительнойэквивалентностью”(тамже).
41