Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
iwavewhite,którepowtarzająnietylkoznaczeniazwiązanezwodą
ibielą,aledodatkowoaliteracją,coniestetyznikawpolskim
przekładzie.Rękapoety,któratesłowapisze,jestjakdłońporuszająca
harfę(jakiinnyinstrumentlepiejpasujedopoety?),ijednocześniejest
powiewemwiatru(zapewneZefira,którymiałtowarzyszyć
Odyseuszowi)marszczącympowierzchnięlustrawody.Jakwidać,już
przedFinnegansWakesłowauJoyce’anietylkoznaczą,lecz
dosłownietym,coznaczą,oczympisałBeckett[8].Fragmentten
możnazpewnościądalejanalizować,zaczynającodonomatopeicznych
„inshoreandfarther”,naśladującychodgłosprzypływających
iodpływającychfal,bydalejzgłębiaćzasygnalizowanątujedynie
kunsztownośćtegotekstu[9],takodległąodtegopierwszegofragmentu
spisanegotekstuJoyce’a,którymdysponujemy,żewłaściwietrudno
jeporównywaćczyzestawiaćzpowodutejwielkiejprzepaści,
uświadamiającejwszelako,jakdługądrogęprzeszedłautor
Ulissesa,naktórymzresztąjegopodróżsięniezakończyła.
KolejnytekstJoyce’awtymtomieizarazemdrugiznanynamjego
tekst,towypracowanieszkolne(niestetyniekompletne),zpewnością
oparęlatpóźniejsze,oczymświadczystylorazwiększa(alenie
pozbawionanaiwności)swobodawtraktowaniutematu.Jakzwraca
uwagęEllmann:
Tenwczesnyesejjestprawdopodobniewzorowanynastylu
Ruskina,któregośmierćwdniu20stycznia1900rokuuczciłJoyce
Wieńcemdzikiejoliwki
[10].Alemimoswejwtórnościesej
Siła
wyrażałcharakteryzującąJoyce’aprzezcałeżycienienawiść
doprzemocy[11].
Teksttenniemastronytytułowej;pierwszywydawcazdecydował
sięmunadaćtytułForce(Siła),cowkolejnychwydaniachzmieniono
naSubjugation(Ujarzmienie),zpewnościąpasującyznacznielepiej
dotreści.Wtekścietymwidaćjużmłodzieńcząwiaręautora
wewłasnemożliwościpisarskie,cojednakpowoduje,żeniesposób