Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Историяизучения
27
шие:СПб.,1723,1745,1763,1765,1781.Вовсехэтихпечат-
ныхизданияхтолькотрикниги,междутемкаквруко-
писичетыре21.
ПольскийславистА.Брюкнервсвоемочер-
кеорусскойлитературетожеобратилвнимание
наАпофегматыБудного,ноученыйзналтолько
перевод,приписываемыйКропоткину,ктомуже
ошибочноопределилколичествокнигвперево-
де:«10.Budnyapoftegmata(anegdotstarożytnego
świataksiągtrzy),przełożoneprzezks.Krapotkina
okołor.1690».Емубылитожеизвестнынекоторые
изданияАпофегматпервойполовиныXVIIIв.
(«wpierwszejpołowieXVIIIwiekuwyszływdruku
trzyrazy»22),носоотношениямеждурукописным
ипечатнымитекстамипереводовникакнепро-
комментировал.
Нанеизученностьрецепциидревнерусского
переводаАпофегматвсерединеXXстолетияука-
зываливиднейшиепольскиерусистыП.Левин23
иР.Лужный24.
Немноговниманиядревнерусскимпереводам
уделилитакжеавторыописанияизданийграждан-
скойпечатиПетровскоговремени,которыеупоми-
наютрукописьРНБ,Q.XV.33,содержащуюсписок
«второго»древнерусскогоперевода,иприводят
заглавиечетвертойкнигиАпофегмат,отмечая,
21Энциклопедическийсловарь,подред.И.Е.Андреев-
ского,т.IА:АлтайАрагвай,Санкт-Петербург1890,с.918.
22A.Brückner,Oliteraturzerosyjskiejinaszymdoniej
stosunkudziśilattemutrzysta.Szkicliteracki,LwówWarsza-
wa1906,с.79.
23P.Lewin,RecepcjaliteraturytłumaczonejwRosji
wwiekuXVIIipierwszejpołowiewiekuXVIII,«SlaviaOrienta-
lis»1966,1,с.104.
24Ср.:ЛужныйР.,Древнепольскаятрадициявли-
тературерусскогоПросвещения,[в:]Русскаялитера-
тураXVIIIв.иеемеждународныесвязи,Ленинград1975,
с.176-183.