Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
32
«Второй»древнерусскийпереводАпофегмат...
да,атретийпереводбылнапечатанв1711г.«Пер-
вому»(условноговоря)древнерусскомупереводу,
сохранившемусявединственномспискеБАНПIБ,
100(Петр.гал.13),мыпосвятилипозжеотдель-
нуюмонографию34.Наблюдениянадработойпере-
водчиковсталитакжепредметоммоихдругихста-
тей35.
В1988былаопубликованаобзорнаястатьяЛ.И.
Сазоновой,вкоторойобобщалисьисследованияпе-
реводовАпофегмат,указывалисьизвестныеавтору
копииивпервыеближехарактеризовалисьсписки
ГИМ,Синод.собр.,362,РГАДА,ф.1274,оп.1,ч.
2,3096,содержащиеОсновнуюредакцию«вто-
рого»древнерусскогоперевода,атакже«кавычный
экземпляр»Петровскогоперевода36.
Ровнодвадцатьлетспустяпоявилсяобобщающий
библиографическийтрудС.И.Николаеваополь-
ско-русскихлитературныхсвязяхXVI-XVIIIвв.37,
которыйоткрываетновыйэтапвизучениирусских
переводовспольскогоязыка.Опираясьнарабо-
тысвоихпредшественников(А.И.Соболевского,
34Ср.:E.Małek,ПервыйдревнерусскийпереводАпо-
фегмат”...
.
35Ср.,например:Э.Малэк,Кизучениюпереводов
«Апофегмат»БеняшаБудногонарусскийязык,[в:]Tradu-
zioneerielaborazionenelleletteraturediPoloniaUcrainaeRus-
siaXVI−XVIIIsecoloacuradiGiovannaBrogiBercoff,MariaDi
Salvo,LuigiMarinelli.RedazionediMarcelloPiacentini,Edizioni
dell’Orso1999,с.227−247.
36Л.И.Сазонова,Апофегматы,TОДРЛ,т.41,Ленин-
град1988,с.3−6.жеперепечатано[в:]Словарькнижни-
ковикнижностиДревнейРуси,вып.3:(XVIIвек),ч.1:А−З,
отв.ред.Д.С.Лихачев,Санкт-Петербург1992,с.94−98.
37С.И.Николаев,Польско-русскиелитературные
связиXVI-XVIIIвв.Библиографическиематериалы,Санкт-
Петербург2008,с.43−44итожевпереводенапольский
язык(S.I.Nikołajew,Polono-rossica.Polsko-rosyjskiezwiązki
literackiewXVI−XVIIIwieku.Materiałybibliografczne,Kra-
ków2009,с.45−46).