Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Введение
7
Будного)изучаютсявсевыявленныенамисле-
дырецепцииперевода,определяетсясоциальный
иобразовательныйстатус,равнокакгеографиче-
скаяивременнаястратификациячитательскойау-
дитории.
Пятаяглава(Возможналиреконструкция
утерянногопольскогоиздания«Апофегмат»Бе-
няшаБудного?)посвященапопыткевосстановле-
ниясодержанияутраченногопольскогоиздания
сборника,который,какмыполагаем,былосновой
перевода.
ВЗаключенииподводятсяитогиисследования
инамечаютсяперспективыдальнейшегоизучения
«второго»(условноговоря)древнерусскогопере-
водасборникаБудного.
ВПриложениивпервыепубликуетсятекстПер-
воначальнойредакциипереводапоспискуконца
XVIIв.изсобранияЯрославскогоисторико-архи-
тектурногомузея-заповедникасразночтениями
поизбраннымспискамОсновнойредакции.
Считаемсвоимдолгомвыразитьблагодарность
хранителямрукописейРоссийскойнациональной
библиотеки,Российскойгосударственнойбиблио-
теки,БиблиотекиРоссийскойАкадемиинаук,Го-
сударственногоисторическогомузея,атакжеРос-
сийскогоГосударственногоархивадревнихактовза
помощьвмноголетнейработесрукописямииред-
кимикнигами,атакжезасогласиенафаксимиль-
ноевоспроизведениенекоторыхлистоврукописей,
содержащихтекстперевода.Особуюблагодарность
-завозможностьознакомлениясоспискомЯро-
славскогоисторико-архитектурногомузея-заповед-
ника-приношуегохранителямиЛ.В.Tитовой,ко-
тораяпомогaлаполучитькопиюэтойценнойруко-
писи,арецензентам-Н.С.НиколаевуиАннеВарде
-заценныезамечанияиуточнения.