Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Artom.(XVII);мезгаKop.(XVII)-miazgáArtom.(XVII);розмаринъKop.(XVIII)
-rozmárynArtom.(XVIII);лилїяKop.(XVIII)-liliáArtom.(XVIII)itd.(przykłady
zaFałowski2013a:110;zob.teżКузнецова2013).
Pośmierciuczonegojegodziełabyłytrzykrotniewznawianeidoceniane.Wyda-
niadrugieitrzecie-znaczniepoprawioneiuzupełnione-nomenklatorałacińsko-
-rosyjsko-niemieckiegoKopijewicza,opatrzonetytułemBокабулыилиречинасла-
венскомъ,немецкомъилатинскомъязыкахъ,ukazałysięwPetersburguwlatach
1718i1720.Czwartewydanie,równieżpetersburskie,wyszłow1732rokupodzmie-
nionymtytułem,amianowicie:Латiно-россiйскаяинемецкаясловеснаякнига
(Вомперский1986:8-10).
DoinnychzasługKopijewskiegonależyudoskonalenieczcionkicyrylickiejwypra-
cowanejniegdyśprzezFranciszkaSkarynę(ok.1490-1540),prekursoradrukarstwa
wschodniosłowiańskiegoorazpiśmiennictwabiałoruskiego.DzisiajSłowianie(inie
tylko)wtypografiiwykorzystująfontycyrylickiestworzonenabazieliterKopijewicza.
WprowadzonywobiegprzezPiotraInaRusiw1708rokuzestawczcionekKopijew-
skiegodługobyłtamnazywanyliteramiamsterdamskimi,grażdankąbądźbiałoruską
azbuką.Wartoteżwspomnieć,Kopijewskiwprowadziłdorosyjskiegodrukarstwa
cyfryarabskie(Рубашебский2008).
EliaszKopijewiczzpewnościąnależałdonajbardziejpłodnychautorówitłuma-
czyliteraturydydaktycznejprzeznaczonejdlaszkółrosyjskichprzełomuXVII-XVIII
wieku.Zjegodziełkorzystałacałarzeszauczniów.Wniósłrównieżnieocenionywkład
dorozwojusłownikarstwaprzekładowego,atakżerosyjskiegosłowotwórstwa.Jego
nomenklatorystałysięfaktycznympomosteminterkulturowości.
Językpolskiwrelacjizrosyjskim-twórczośćsłownikarska
CyriakaKondratowicza
Zestawieniejęzykapolskiegoirosyjskiegowsłownikudrukowanymmiałomiejsce
dopierow1775roku(por.Gruszczyński2011:68).MowaopracyCyriakaKondrato-
wiczaПoльcкийoбщийcлoвapьибиблейный,спольскою,латинскоюироссийскою
новоисправленноюбиблиямисмечиван.Ипопорядкукниг,главистихов,liczą-
cejblisko300stron,któraujrzałaświatłodziennewDrukarniImperatorskiejAkade-
miiNaukwPetersburgu.Nakarcietytułowejwidniejeinformacja:nТройственным
штилем,высоким,среднимипростонароднымнароссийскийязыкпереведен
коллежскимассесоромКириякомКондратовичем”.Słownikopartyjestwdużej
mierzenaTezaurusieKnapskiego(zob.Обремская-Яблоньская1958).
CyriakKondratowicz(КириякАндреевичКондратович)(1703-1788)jestważ-
iciekawąpostaciąwdziejachprzekładurosyjsko-polskiegoileksykografiidwuję-
zycznej.UrodziłsięnaMałorusi,byłambitnymprzekładowcą,filologiem,beletrystą,
leksykografem,pedagogieminadwornymfilozofemuimperatorowejAnnyIwanowny
Romanowej(1693-1740).Polatachniebytuwpiśmiennictwienaukowymjegosyl-
26