Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
Wostatnimczasiepojawiasięcorazwięcejopracowań,którychprzedmio-
temjestprzekładTawidocznagołymokiemmnogośćpracpoświęconychprze-
kładowiwogóleiposzczególnymjegotypomwskazujenastaleutrzymującesię
zainteresowanieprzekłademjakoobiektembadańnaukowychJednocześniena
obecnymetapieobserwujemywinteresującejnasdziedziniezjawiskanegatyw-
ne,nierzadkowywołującesporozamieszaniainieporozumieńinterpretacyjnych
ipojęciowychWiążesiętozfaktem,żewliteraturzeprzekładoznawczejprzewa-
żająpozycjesłużącecelomdydaktycznym(napewnowpływanatoniewątpliwa
praktycznapotrzebatakichopracowań),cozaśtyczysiępracrelacjonujących
realizacjęzadańbadawczych,tozregułytoniewielkieartykuły,rozproszone
poperiodykachitomachzbiorowych,mającecharakterfragmentaryczny,nie-
rzadkoprzyczynkowyNatymtleszczególniedajesięodczućdeficytpracobar-
dziejuogólniającym,teoretycznymcharakterzeZresztąstanwspomnianych
publikacjidydaktycznychniemożeteżzadowalać,zregułyograniczająsięone
bowiemdorelacjonowaniaopracowańdawniejszych,niezawszepodporządko-
wanegojasnymkryteriommetodologicznymiokreślonejpodstawieteoretycz-
nejNietrudnozaobserwowaćwnichniedostatecznystopieńuporządkowania
pojęćiwykorzystywanejterminologii,coujawniabrakspójnychkoncepcjiteo-
retycznychAutorzyzazwyczajopierająsięnaprzyjętychdawniejkoncepcjach
teoretycznych;alebogatejużdziedzictwoujęćdawniejszychnierzadkokrępuje
ich,powodujeutrzymywaniesięwielupojęćniejasnych,niedostateczniepre-
cyzyjnych,częstoirytującopowtarzanychbezniezbędnejkrytycznejrefleksji
Tymczasemrefleksjatakawydajesiępokilkudziesięcioleciachodichpowstania
niezbędnaOznaczatopotrzebęprzeglądupojęćikoncepcjiuznanychwprze-
kładoznawstwiezaklasyczne,wszczególnościzaśtreściiwzajemnegopowiąza-
niaużywanychwnichterminówwceluskonfrontowaniaichzewspółczesnym
stanemrefleksjinadprzekłademAstantennaznaczonyjestzwłaszczajedną