Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Spistreści
7
944Zamianametonimiczna(modulacja)214
945Przekładopisowy(peryfraza)217
946Przekładkonwersyjny(zamianawektorowa)218
947Przekładantonimiczny220
948Kompensacja225
10Nazwyrealiówiichtłumaczenie227
101Realiainazwyrealiów227
102Typynazwrealiów232
103Nazwyrealiówaekwiwalencja240
104Zadaniaprzekazunazwrealiówiichfunkcjewprzekładzie242
1041Funkcjaegzotyzacyjna244
1042Funkcjapoznawcza247
1043Funkcjaemotywna248
105Technikitłumaczenianazwrealiów249
1051Ekwiwalent249
1052Barbaryzm250
1053Neologizmtłumacza251
1054Tłumaczenieopisowe(peryfraza)252
1055Przypistłumacza253
1056Tłumaczenieprzybliżone(aproksymacja)255
1057Generalizacja258
1058Tłumaczeniekontekstualne260
1059Opuszczenie261
11Nazwywłasnejakoproblemtranslatorski265
111Dlaczegotojestproblem?265
112Nazwywłasneiichtypologia268
113Ekwiwalencjawobszarzenazwwłasnych272
114Funkcjeprzekazunazwwłasnychwprzekładzie277
1141Funkcjaidentyfikacjiobiektu278
1142Funkcjawyrażeniaemocjonalnegostosunkudoobiektu280
1143Funkcjacharakteryzującanazwznaczących281
1144Specyficznefunkcjeprzekładowe286
115Technikitłumaczenianazwwłasnych288
12Krytykaprzekładu,czylijakoceniaćprzekład?295
121Wybranekoncepcjekrytykiprzekładu295