Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Tłumaczzdrajca.Oniemożliwościprzekładówzgreckiejliteratury...
Homer1999.Iliada,przeł.K.Jeżewska,Warszawa.
ŁanowskiJ.2005.Wstęp,w:Eurypides,Tragedie,tomI,Warszawa.
ParandowskiJ.1998.Homer,w:Homer,Odyseja,Warszawa.
21
SapirE.1978.Kultura,język,osobowość.Wybraneeseje,przeł.B.Stanosz,Warszawa.
TaplinO.2004.Tragediagreckawdziałaniu,przeł.A.Wojtasik,Kraków.
WestM.2003.MuzykastarożytnejGrecji,przeł.A.MaciejewskaiM.Kaziński,
Kraków.
WęcowskiM.1996.FormaifunkcjeHistoriiHerodotazHalikarnasu,nPrzegląd
Historyczny”87.
Traduttoretraditore.IsitpossibletotranslateancientGreektext?
AncientGreekliteraturebelongstoacultureverydifferentfromthemodernone.The
ancientGreeklanguage,asitsmedium,isincomprehensibleoutsidethegeneral
contextoftheGreekcivilisation.AnytranslationofanancientGreektextisalwaysto
someextentfalse,oratleastartificial,anditcannotexpressthepeculiarcharacterof
therealityreferredtointheoriginal.SelectedtranslationsofpassagesfromHomer,
HerodotusandAeschinesillustratetheincompatibilityoftheancientandmodern
stylesofnarration.Thestudyofthelanguageofliteratureinrelationtotherealityit
representsisadvocatedasapossiblesolutiontotheproblem.Itisalsorecommended
thatthereadersmakeaneffortandstudytheancientoriginalsratherthanreadingthe
textsintranslationswhichcanneverbeflawless.