Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
copisanonatematChinijakieutworypiśmiennictwa
chińskiegotłumaczonebyływpaństwach
środkowoeuropejskich.Odrazumożnateżdodać,
żenajwięcejuwagipoświęconotutakimpaństwom,jak
Polska,Czechy,WęgryiRumunia;niecorzadziej
wspominasięoBułgarii,krajachdawnejJugosławii
iAlbaniiorazopaństwachbałtyckich,którepojawiają
siędopierowrozdziałachostatnich.
Przyczyn,dlaktórychprezentowanaprzeznasksiążka
możebyćinteresującadlapolskiegoczytelnika,jest
kilka.Jsamailośćiżnorodnośćzawartych
tuinformacjijestimponująca,aichzakresczasowy
ogromnyobejmujeokołodwóchtysięcylat
odnajwcześniejszychkontaktówmiędzyAzjąaEuropą
Środkowądodziś.Wułożonychwedługklucza
chronologicznegorozdziałachomawianesą(oczywiście
wzarysie)pierwszedomniemanekontaktymiędzy
cywilizacjamiwstarożytności,najazdyHunów
iMongołów,poctkidyplomatycznychikulturalnych
kontaktówmiędzyobydwomaregionami,pojawianiesię
najwcześniejszychinformacjiipierwszeoznaki
wzajemnegozainteresowania,pierwszewzajemne
tłumaczeniaiichkontekstnapoczątkuiwpierwszej
połowieXXwieku,apóźniejnatlepowojennych
kontaktówdyplomatycznychipolitycznychwlatach
pięćdziestychdomomentuichzerwanianaskutek
oziębieniastosunkówchińsko-radzieckich.Omówione
zostałorównież(bardzoogólnieiskrótowo)pojawianie
sięirozwójsinologiiśrodkowoeuropejskich,awreszcie
wzajemnetłumaczenialiterackiewostatnich
czterdziestulatachponormalizacjiwewnętrznej
sytuacjiwChinachiichstosunkówzkrajamiEuropy
Środkowo-Wschodniej.
Wpewnymsensieważniejszanawetniżsamailość
zgromadzonegotumateriałujestjednakofiarowana
namprzezksiążkęmożliwośćspojrzeniananaszą
literaturęchińskimioczami.Mamywięcokazję
dowiedziećsię,kiedyijakPolskaporazpierwszy