Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
copisanonatematChinijakieutworypiśmiennictwa
chińskiegotłumaczonebyływpaństwach
środkowoeuropejskich.Odrazumożnateżdodać,
żenajwięcejuwagipoświęconotutakimpaństwom,jak
Polska,Czechy,WęgryiRumunia;niecorzadziej
wspominasięoBułgarii,krajachdawnejJugosławii
iAlbaniiorazopaństwachbałtyckich,którepojawiają
siędopierowrozdziałachostatnich.
Przyczyn,dlaktórychprezentowanaprzeznasksiążka
możebyćinteresującadlapolskiegoczytelnika,jest
kilka.Jużsamailośćiróżnorodnośćzawartych
tuinformacjijestimponująca,aichzakresczasowy
ogromny–obejmujeokołodwóchtysięcylat
odnajwcześniejszychkontaktówmiędzyAzjąaEuropą
Środkowąażdodziś.Wułożonychwedługklucza
chronologicznegorozdziałachomawianesą(oczywiście
wzarysie)pierwszedomniemanekontaktymiędzy
cywilizacjamiwstarożytności,najazdyHunów
iMongołów,początkidyplomatycznychikulturalnych
kontaktówmiędzyobydwomaregionami,pojawianiesię
najwcześniejszychinformacjiipierwszeoznaki
wzajemnegozainteresowania,pierwszewzajemne
tłumaczeniaiichkontekstnapoczątkuiwpierwszej
połowieXXwieku,apóźniejnatlepowojennych
kontaktówdyplomatycznychipolitycznychwlatach
pięćdziesiątychdomomentuichzerwanianaskutek
oziębieniastosunkówchińsko-radzieckich.Omówione
zostałorównież(bardzoogólnieiskrótowo)pojawianie
sięirozwójsinologiiśrodkowoeuropejskich,awreszcie
wzajemnetłumaczenialiterackiewostatnich
czterdziestulatachponormalizacjiwewnętrznej
sytuacjiwChinachiichstosunkówzkrajamiEuropy
Środkowo-Wschodniej.
Wpewnymsensieważniejszanawetniżsamailość
zgromadzonegotumateriałujestjednakofiarowana
namprzeztęksiążkęmożliwośćspojrzeniananaszą
literaturęchińskimioczami.Mamywięcokazję
dowiedziećsię,kiedyijakPolskaporazpierwszy