Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
LuXunorazwielupisarzyitłumaczyzwiązanych
zRuchemCzwartegoMaja14iRuchemNowej
Literatury15zainicjowałonowąścieżkęwhistorii
chińskiegoprzekładuiutworzyłotradycję,któratrwa
dodziś.Możnapowiedzieć,żeliteraturaEuropy
Wschodniejznalaasięwchińskiejświadomości
wcześniejniżEuropaWschodniawsensie
geopolitycznym.LiteraturachińskaXXwieku
posługiwałasięm.in.takimipojęciami,jak„literatura
słabychiniewielkichnarodów”,„literaturanarodów
uciskanych”,„literaturanarodówuciskanych
ignębionych”,narodyponaneignębione.
Wostatnichlatachwbadaniachnadrelacjami
literackimimiędzyChinamiizagranicąniektórzy
uczeni,wprowadzającpoprawkiterminologiczne,
zaproponowaliterminliteraturanarodów
marginalizowanych16.Teterminyzjednejstrony
odnosząsiędosytuacjitychkrajów,zdrugiejzaś
odzwierciedlająstanowiskowspółczesnejliteratury
chińskiejwjejroliobserwatoraipodmiotu
przyjmującego.Dotycząwięcraczejkonkretnych
sytuacjihistorycznychniżkonkretnychkrajówlub
regionów,innymisłowytoterminyrelatywne,anie
obiektywneterminyopisowe.Wpewnymsensieprzez
porównaniezmieniającejsięterminologiimożemy
wmiaręobiektywnieukazać,jakzmieniałasię
świadomośćChińczykówijakdokonywałasięciągła
rewizjaichrozumieniaświata,bowiemzmiany
terminologiczneipojęciowemająswojeuzasadnienie
wokresachhistorycznych,wktórychpowstawały.
Definicjapojęćpowinnabyćpodstawowymwarunkiem
teoretycznejdyskusjiianalizy,jednaknasze
opracowaniejakohistorycznyopiswymianyliterackiej
ikulturalnejdotyczycałościkontaktówliteracko-
kulturalnychmiędzyEuropąŚrodkowo-Wschodnią
aChinami.Skupiamysięprzedewszystkim
nakrytycznejselekcjimateriału,badaniutekstóworaz
odtwarzaniuiinterpretowaniufaktówhistorycznych.