Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
42
Przekładdialogkulturkulturybliskie
przezaudytoriumoinnejkulturze”85.Zjednejstronyjesttozjawisko
zesferyporozumiewaniasięludzi,zdrugiejzaświedzaotym
zjawisku.Jakowiedza,komunikacjamiędzykulturowastanowiosobną
dyscyplinęnaukowąiakademicką,wramachktórejbadaczekoncen-
trująuwagęnaformachitechnologiitejżekomunikacji,rozumianej
jakopsychologiczne,mentalnościoweprzygotowanieczłowiekado
kontaktuzinnąkulturąwróżnychsytuacjach.Wniniejszychrozważa-
niachznaczeniemakomunikacjamiędzykulturowaniejakodyscyplina
wiedzy,leczjakozjawisko.Wramachbadańnadzjawiskiemmożna
mówićodwóchpodejściach:opodejściukulturowo-porównawczym,
skoncentrowanymnaobserwacjicechkultur,którychprzedstawiciele
stanowiąpartnerówwkomunikacji,orazopodejściuskupionymna
procesachkomunikacyjnych86.Obydwateaspektyściślesięzsobą
wiążą.Komunikacjajakotakamożeprzebiegaćzarównonapoziomie
indywidualnym,jakispołecznym.Niektórzyzbadaczyuznają,że
komunikacjamiędzykulturowapowinnaskupiaćsięwyłącznienabez-
pośredniej,interpersonalnejsytuacjikomunikacyjnej.Przekazywanie
informacjibezosobistegoudziałunadawcyiodbiorcyniejestdlanich
formą,któraumożliwiałabykomunikacjęmiędzykulturową87.Takie
stanowiskoreprezentujemiędzyinnymiUrszulaKusio,stwierdzając:
fl[ł]komunikacjamiędzykulturowajakorelacjainterpersonalnawin-
nazawieraćfizycznośćibezpośredniość,czasoprzestrzennąwspół-
czesnośćreprezentantówkultur”88.Wodniesieniudosytuacji,wktó-
rychkomunikacjaprzebiegawsposóbzapośredniczony,badaczkanie
operujepojęciemspotkania,stosującwzamianokreślenieflkontakt”89.
KoncepcjatanawiązujedowskazanegoprzezJerzegoMikułow-
skiegoPomorskiegopodziałunakomunikowanieikomunikowanie
się90,wktórymkomunikowanieodnosisiędokomunikacjizapośred-
niczonejprzezmedia,komunikowaniesięzaśnastępujewsytuacji
bezpośredniegospotkania,czylifizycznejobecnościoburesponden-
85
J.MikułowskiPomorski:Jaknarodył,s.74—75.Autorodwołujesiędoopra-
cowaniaK.Sitaram,R.T.Cogdell:FoundationsofInterculturalCommunication.Co-
lumbus1976,s.26.Zwracaprzytymuwagęnaproblemadekwatnościprzekładu
angielskichterminów,określającychodmienniekażdeztychpojęć(odpowiednio
cross-culturalcommunicationiinterculturalcommunication),atłumaczonychnajęzyk
polskitymsamymokreśleniemflkomunikacjamiędzykulturowa”.
86
J.MikułowskiPomorski:Jaknarodył,s.75.
87
Zob.M.Gaszyńska-Magiera:Przekładliterackiwperspektywiekomunikacjimię-
dzykulturowej.W:Przekładjakoaktkomunikacjimiędzykulturowej.Red.I.Kasperska
iA.Żuchelkowska.Poznań2013,s.50.
88
U.Kusio:Dialogwkomunikacjił,s.55.
89
Ibidem,s.190.
90
J.MikułowskiPomorski:Jaknarodył,s.83.