Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
34
Odbiorcatakiegokomunikatuprawdopodobnieniebędziedalejnalegałna
zrealizowanieswojegooczekiwania,gdyżuzyskanawiadomośćjestdlaniego
jednoznaczniebrzmiąca:„niemogąmidaćczegoś,cojestsprzecznezpolityką
firmy”iwyjdzieznegocjacjiniebędącusatysfakcjonowanym.Gdybyów
komunikatprzybrałformę:„takichżądańdotychczasniespełnialiśmy”,todruga
stronaodniosłabywrażenie,żeistniejeszansanaotrzymanietego,naczymjej
zależy.
Specyficznawłaściwośćjęzykanegocjacjipoleganatym,żeniezawsze
mówisięto,cofaktyczniesięmyśliiniezawszesłyszysięto,codrugastrona
powiedziała.
Przyjrzyjmysięnastępującymkomunikatom:„niemamowy”i„niema
mowywdanychokolicznościach”.
„Niemamowy”wjęzykunegocjacjioznacza,żerozmówcaniechce
zmienićswojegostanowiska;
„niemamowywdanychokolicznościach”wjęzykunegocjacjioznacza,
żerozmówcamawolęzmianyswojegostanowiska,aniechce„utracićtwarzy”,
wysyłająckomunikatjednoznaczniebrzmiący:„zgadzamsię,aleprzyzmianie
uwarunkowań”.
Przedstawioneprzykładywyraźniewskazują,żewnegocjacjachstosowana
jestmanipulacjajęzykowa.Mająctegoświadomośćorazpamiętając,żejęzyk
werbalnyniejestzawszejednoznacznieodbierany,żesposóbrozumienia
konkretnejwypowiedzibywapodwielomawzględamiodmiennyodintencji
nadawcy,wartopodczasnegocjacjizwracaćuwagęnadobórwyrazów,bynie
pozwolićpartnerowizdobyćnadnamiprzewagiwwynikumanipulacji,jak
równieżniedopuścićdonieświadomychprzeobrażeńznaczeniowych.Wnegocja-
cjachjestbowiemtak,że„niejestważne,copowieszważne,cozrozumie
drugastrona”.Jeżeliusłyszymykomunikat:„wydajemisię,żeprodukt,który
sprzedaję,jestdobry”topomniejszamswojąsiłęargumentacji,gdyżto,co
odczytujedrugastrona,brzmi:„onaniejestpewna,czyproduktjestdobry”.
Filozofia
marketingowego
oddziaływania
poprzez
język
negocjacji
przejawiasięwstosowaniueufemizmów,cowynikazkoniecznościzachowania
postawyempatycznej.Niechcącwywołaćniezadowoleniapartnera,używasię
częstowyrazówlubperyfrazzastępującychsłowo,wywołującezłeskojarzenia
uodbiorcy.Inaczejjestodbieranykomunikat,żektośkradnie,ainaczej,żema
„długieręce”.Trudnoteżzarzucićstronie,żekłamie,lepiejużyćeufemizmu
ipowiedzieć,że„mijasięzprawdą”.Zamiastpowiedzieć„nie”,lepiejużyć
komunikatu„niesądzę,żebytobyłomożliwe”,zamiastpowiedzieć„chcę
sprzedaćza200złlepiejpowiedzieć„sądzę,żekwota200złbyłabydlawas
satysfakcjonująca”.Inaczejbrzmistwierdzenie,że„produktniejesttani”,
ainaczej,że„jestdrogi”.
Niejednoznacznośćjęzykanegocjacjijestszczególniewidocznawsytuacji,
gdyuczestnicyprocesukomunikacji,będącodrębnymipodmiotami,odgrywają