Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Kobietatłumaczkawśredniowieczu...
33
assessedaccordingtothecriterionoforiginality.Lowcultureanditswritingswere
largelydisregarded.Translation,alow-browrepresentative,couldnoteasilyproveits
originality.Commentsaboutitareratherinfrequentinearlycompendiaofmedieval
literature.Thisabsencemaybepartlyexplainedbythefactthatoriginalityitselfwas
notheldinhighregardintheMiddleAges.Onlyrecentlyhasthegrowingresearch
intosocialandlegalconditionsofearlywomenaswellasintotheirvariedculturaland
literaryexpressionsbroughtthemadeservedrecognition.
Keywords:womentranslatorsintheMiddleAges,vernacularlanguages,paraphrases,
hagiography,chivalricpoems,treatiseSecretumSecretorum,fables,Fürstenspiegel,
MariedeFrance,ClemenceofBarking,HildegardvonHürnheim,Elisabethvon
Nassau-Saarbrücken,archduchessEleanorofAustria