Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
przekładutekstunaukowego.Wpracynieopisywanewszystkieczynności
tłumacza,lecztylkoczynnościspecyficznedlaprzekładutekstównaukowych.
Mimotoniektórezagadnieniadotycząwnieżtłumaczeniainnychtekstów.
Nieteżprzedmiotempracykwestiezykowejakospecyficznedla
poszczególnychjęzyków.
Materiałpracystanowiłyściślenaukowetekstyprzekładówotematyce
językoznawczej(wydanegłówniewlatachsiedemdziesiątychiosiemdziesią-
tych).dziedzinębowiemznamnajlepiej,mampraktykęwtłumaczeniutego
właśnietyputekstów.Namójwybórwpłynąłwnieżfakt,żetekstyte
dostarczająnajwięcejproblemówitrudnościtłumaczeniowych,awięc
najbardziejinteresującezbadawczegopunktuwidzenia.Ichautorom
awwypadkutekstówprzekładówichtłumaczomstawiasięnajwiększe
wymaganiadotyczącepoprawnościijasnościsposobuwyrażaniasię.Ich
autorami(aczęstoitłumaczami)znawcyjęzyka.Tekstytesą,ipowinny
być,wzoremdlainnych.Opisanymateriałmożewnieżsłużyćpomocąprzy
przygotowywaniumateriałówdydaktycznychdonauczaniaprzekładutekstu
naukowego.
Korpustekstówstanowiłyprzekładymonografiiiartykułówzykoznaw-
czychzjęzykówrosyjskiego,angielskiego,niemieckiegoifrancuskiegona
polskiorazprzekładyztychżezykównarosyjski(wwydaniachksiążkowych
zlat1957–1993,główniezlatsiedemdziesiątychiosiemdziesiątych).Tekstyte
zzałożenianiestałysięprzedmiotemsystematycznejanalizy,leczbyły
traktowanewybiórczo.
Pracaniezawieraprzykładówjaskrawych,spektakularnych,leczte,które
wystąpiływmateriale.Zdarzasię,jedenprzykładilustrujekilkazjawisk
idlategoniektóreprzykładysiępowtarzają.Zdecydowałamsięjednaknato,
ponieważodsyłaniedopodawanegowinnymmiejscuprzykładubardzo
utrudniałobylekturę.
Przykładyprzytaczanedokładnie,łączniezwyróżnieniami,łapkami,
cudzysłowamiitd.,któreniestetybyłyczęstoróżnewróżnychtekstach(nie-
kiedybłędne!).Poprawianieichuznałamzaniewłaściwe,mimoterozmaite
konwencjewyróżnieńutrudniająlekturę.Faktprzytoczeniaprzykładunie
oznacza,żezgadzamsięztymwłaśniewariantemtłumaczenia.Naogółbłędy
ortograficzne,interpunkcyjne,jeślinieistotnewomawianymprzypadkudla
ilustrowanejtezy,pozostawiałambezkomentarza.Wjednymtylkowypadku
poprawiłamrażącybłądwprzykładzie.
Przykładyrosyjskiezewzglęwtechnicznychpodałamwobecnym
wydaniuwtransliteracjikomputerowej,zgodnieznormąPN-83/N-01201
obowiązująodllipca1984roku,nawetjeżeliwcytowanymdzielebyły
16