Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Rozrachunkipoprzełomie.Polskieprzekładyzliteraturybułgarskiejś
19
zwrócićuwagęprzynajmniejnadwiepozycje.Zpewnościąnależyjeuznaćza
inicjatywysygnalizującepożądaneiwłaściwekierunkistrategiitłumaczylitera‑
turybułgarskiej.Jednocześniezaliczyćjetrzebadoaktówspełniającychwysokie,
awprzypadkudrugiejzwymienionychpublikacji1najwyższestandardytego
typuaktywności,niewspominającopełnieniuprzezeńfunkcjikontinuumpozy‑
tywnejtradycjisprzed1989r.ChodzioprozęRusanyBardarskiej,6smutnych
opowiadań,1wesołe+1interaktywnewprzekładzieIlianyGeorgiewej11oraz
Lotyipowroty,wybraneiprzetłumaczoneprzezHannęKarpińskąwspółczesne
sztukisceniczne12.
Wydawcapierwszejwkolejnościpozycjicharakteryzujeświatopowiadańbuł‑
garskiejautorkisłowamijednegozbohaterówjejprozy:nNiemajużdalekichkra‑
jówirealnegoczasu,kontaktujemysięzludźmi,którzynasniewidzą,niesłyszą”,
awinnymmiejscurefleksjadotyczykolejnegoaspektuprezentowanejliteratury:
nAleczytamytakżemałetraktatyosłowie-logosie(opowiadanieinteraktywne),
ojegosilekreacyjnej,wielkościśinieśmiertelności”.TekstyBardarskiejdają
odbiorcypolskiemuszansękonfrontacjiwłasnychprzeżyćzdoświadczeniami
jednostkiwczasachbułgarskiegoposttotalitarnegoprzełomu.Lekturaopowia‑
dańuzmysławia,żenowyład,niezależnieodusytuowaniageograficznego,rzuca
wszystkimbezwyjątkujednakowotrudne,dotejporynieznanewyzwania,bo
rzadkopraktykowaneidoświadczanewrealiachdotychczasobowiązującegopo‑
rządku(społecznego,politycznego,ideowego).Opaczniekiedyśpojmowanebez‑
pieczeństwojestjużkwestiąprzeszłości,aegzystencjipo1989r.,czegoboleśnie
doświadczająbohaterowieopowiadańBardarskiej,towarzyszygwałtownykrach
ideiiwartości.Wświeciennowegopoczątku”lekceważysięstareprzyzwycza‑
jenia,hierarchieiprawadotądobowiązujące.Zdezorientowaniludzie,niemając
innegowyboru,weryfikująswójświatopoglądwpoczuciuciągłejniepewności,
niewiarywsłusznośćpodejmowanychdecyzji.ProzaBardarskiejopisujerealia
rzeczywistościbułgarskiej,alebeztrudupolskiczytelnikznajdziewkażdymopo‑
wiadaniusytuacje,postaci,zachowaniatożsameztym,czegozaznałtuiteraz.
PozatreściamiuniwersalnymiprzekładprozyBardarskiejpozwalaskonfronto‑
waćjednązwielustrategiibułgarskiegopostmodernizmuzdokonaniamiinnych,
polskichczyeuropejskichpisarzy.Wtymwypadkuchodzioliterackiprojekt
opartynaformulebardzorozpowszechnionejwświadomościwspółczesnegoczy‑
telnika1korespondencjęwymienianązapośrednictwempocztyelektronicznej.
Przygodazliteraturą(opowieśćoperypetiachredaktorprzygotowującejdodruku
tomopowiadańsofijskiegoprozaika)tojednocześniegrazczytelnikiem1fine‑
zyjnieprowadzonasprawia,żerazporazzatracasięwidocznagranicamiędzy
11R.Bardarska:6smutnychopowiadań,1wesołe+1interaktywne.PrzekładI.Georgiewa.
Kraków2002.
12Lotyipowroty.Pięćwspółczesnychsztukbułgarskich.WybóriprzekładH.Karpińska.Kraków
2007.
2*