Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Rozdział1.Seriaprzekładowa.Zarysproblematyki
istniejeskończonaliczbarozwiązańdlaposzczególnychsformułowańjęzyko-
wychnadanymetapierozwojujęzykaikultury43.
Seriaotwarćversusotwartośćserii
Wpóźniejszejpublikacji,jaksięwydaje,Ojcewiczzmodyfikowałswojekate-
gorycznestanowiskowobeczapożyczeńtranslatorskichiskłonnybyłtwierdzić,
żewsztuceprzekładunmamydoczynieniaz»podglądaniem«warsztatukolegów
iuczeniemsięodnichprzedzaproponowaniemwłasnychrozwiązań”44.Krytyk
stwierdził,żetłumacznietylkospoglądanapoprzedniewariantywseriidanego
utworu,lecztakżepowinienodwołaćsiędoprzekładówinnychdziełtłumaczo-
negopisarza.Badaczzwróciłuwagęnamożliwośćwspółistnieniaiwzajemnego
oddziaływaniaseriiprzekładowychróżnychutworówdanegotwórcyizapropo-
nowałkolejnyjużterminzwiązanyzotwarciemserii-„seriaotwarć”.Wtakim
przypadkutłumaczmożemieć
znacznieszersząperspektywęczasowo-tekstowądoprzyjrzeniasięrozma-
itymrozwiązaniomformalno-językowymswychpoprzednikównietylko
wodniesieniudotekstu,nadktórympracuje,leczrównieżwodniesieniu
dodowolnegodzieła[ł]danegoautora,którezostałoprzyswojonepol-
szczyźnie45.
Zobaczmy,jakwyglądaotwartośćserii(rys.1)iseriaotwarć(rys.2)dlaJądra
ciemnościJosephaConrada46.
43Por.zapożyczeniaE.TabakowskiejwdziewiątymjużprzekładzieAlicjiwKrainie
Czarów,np.nazwyrozdziałów,imionabohaterów(E.Tabakowska:Słowo-po-słowieod
tłumacza.W:L.Carroll:AlicjawKrainieCzarów.Tłum.E.Tabakowska.Kraków:
Bona,2012,s.115-117).
44G.Ojcewicz:Otwartośćseriiaseriaotwarćł,s.37.
45Ibidem,s.39.
46Schematyuszczegółowioneprzygotowanonapodstawieogólnychpropozycji
G.Ojcewicza(ibidem,s.36).
28