Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
SeriaprzekładowawujęciuTranslationStudies
Oryginałjestwięcjużzzałożeniazadłużonywtłumaczeniu,atłumaczenie
podlegazgóryprawutłumaczenia.JakzauważyłMarkowski,wynikastądfakt,
żetekstnjestoryginalny,jeślipoddajesiętranslacjiiretranslacji,jeślidajesię
czytaćiodczytywaćnanowo”
.Zamiastprzeciwieństw:oryginałitłumaczenie,
pojawiająsięwięcdwaokreśleniannieomalniedopomyślenia”:oryginalnetłu-
maczenieijużtłumaczonyoryginał81.
Kolejnym,drugimaspektemprzekładuwDerridiańskiejoptycejestodrzu-
ceniekoncepcjitłumaczeniajakotransferuznaczeńmiędzyjęzykami.Transla-
cjajestnpisaniem”
,n(wy)twórczympisaniem,któregodomagasięoryginał”82
iktórenposzerzaimodyfikujeoryginał”83.Wtłumaczeniuniechodzibowiem
oekwiwalencjęiadekwatnośćtransferusemantycznego(tozzasadyjestniemoż-
liwe),nleczozrozumieniefaktu,żeilyadulangage,że»jest«język,żemówiąc
językiemHeideggera-esgibtSprache,języksięwydarzaiobateksty(»orygi-
nał«i»tłumaczenie«)wtymwydarzeniu,wtymbyciu-językiem,dziękiswojej
zdarzeniowościuczestniczą”84.Derridapodkreśiłparadoksalnewyzwanierzu-
coneprzeztekstizauważył,żejedynąodpowiedziąnazdarzenietekstumoże
byćinnezdarzenie-zdarzenietłumaczenia.Elementemwspólnym,łączącym
obazdarzenianiejestzwiązekpodobieństwa,referencjiczyreprezentacji,lecz
wspólnotajęzyka,wktórejuczestnicządwajęzyki85.Biorącudziałwspotkaniu
języków,przekładobiecujeimmożliwośćkoncyliacjiiwkontekścietejobietnicy
należyrozpatrywaćjegosukces:nDobretłumaczenie-zdaniemDerridy-to
takie,któreodgrywa[enacts]ówperformatywzwanyobietnicąztakimskut-
kiem,żepoprzeztłumaczeniemożnadostrzecnadchodzącyzarysmożliwego
pojednaniamiędzyjęzykami”86.
Iwreszcietrzeciezałożenie-podwójnegozobowiązania(oryginałuitłuma-
czenia,autoraitłumacza).Wkoncepcjidoublebind,jakwyjaśniłMarkowski,
chodziodwiesprawy.Popierwsze,obszarem,wobrębiektóregosięporuszamy,
jestjęzyknnietyleprzedmiotrefleksji,conajogólniejszaprzestrzeńmożliwości
refleksjinadtłumaczeniem,dokonującejsiętylkowjęzykuipoprzezjęzyk”87.
Podrugie,kwestiatranslacjijestkwestiąkontraktu.Kontraktzawartywkaż-
81M.P
.Markowski:Babeliadał,s.314.
82J.Derrida:DesToursdeBabel.In:R.Schulte,J.Biguenet:TeoriesofTrans-
lation.ChicagoandLondon:TeUniversityofChicagoPress,1992,s.227;J.Derrida:
EaroftheOtherł,s.153.Cyt.za:M.P
.Markowski:Babeliadał,s.314.
83J.Derrida:EaroftheOtherł,s.122.Cyt.za:M.P
.Markowski:Babeliadał,
s.315.
84M.P
.Markowski:Babeliadał,s.315.
85J.Derrida:DesToursdeBabelł,s.226-227.Cyt.za:M.P
.Markowski:Babe-
liadał,s.315.
86J.Derrida:EaroftheOtherł,s.153.Cyt.za:M.P
.Markowski:Babeliadał,
s.315.
87M.P
.Markowski:Babeliadał,s.316.
37