Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Problemnazwyiidentyfikacji
Dotychczasbyłamowaoanglojęzycznejliteraturzekanadyjskiej.Pamiętajmy,
żeprzeciętnypolskiczytelniknieczynirozróżnienianaliteraturękanadyjskąpisa-
nąwjęzykuangielskimifrancuskim3,niemówiącjużoterytorialnejidentyfikacjili-
teraturyfrancuskojęzycznejwKanadzie:wszakpowstajeonanietylkowQuebecu,
aletakże,dlaprzykładu,wManitobie,Akadii,OntarioczyAlbercie,nienosząc
wówczasmianaliteraturyquebeckiej4.Identyfikacjadziełliterackichpublikowa-
nychwKanadziejakokanadyjskichniejestzresztąniczymzaskakującym:wta-
kiejkategoriiwystępująonenaprzykładwPolskiejBibliografiiLiterackiejczyteż
ogólniewwiększościopracowańbibliotecznych,atakżewopisachksięgarskich.
Problemzwiązanyznazewnictwemjestzresztąobecnytakżewsamym
Quebecu,oczympiszemiędzyinnymiJózefKwaterko:
Zważywszynaświadomośćkomplikacji,anawetwyczuwalnąnad-
wrażliwość,jakacechujestosunekwieluautorówdojęzykafrancuskiego,
literaturytetrudnodziśokreślaćprzezwygodneniegdyśperyfrazy,takie
jakflliteraturyekspresjifrancuskiej”,fljęzykafrancuskiego”czyflfrancu-
skojęzyczne”.Kojarząsięonebowiem–nieświadomielubpodświadomie
–zflfrancuskim”jakojęzykiemnormatywnymlubmodelowym,organicz-
niezwiązanymzFrancją.(2003:17)
Listaprzekładów
JaksłuszniezauważyłaElżbietaSkibińska,językpolski,należącydogrupy
językówwłaściwychdlaflmałychkrajów”,jestjęzykiem,naktórytłumaczysię
dużo,natomiastzktóregotłumaczeniasąrzadsze(2009:229)5.Mówiącoflma-
łychkrajach”,badaczkaodnosisiędopojęciazaproponowanegoprzezPascale
Casanovę,któradefiniujejenastępująco:
Mająonestosunkowoważnąhistorięidarzonesąestymą,aleposiadają
niewieluużytkowników,niewieleobcojęzycznychosóbsięnimiposługuje
orazsąmałorozpoznawalnepozagranicamikraju,cooznaczamałąopłacal-
nośćnaświatowymrynkuwydawniczym.(Skibińska,2009:229)
3SzerzejoodbiorzequebeckichdziełwPolscewkontekścieprzynależnościgeogra-
ficznejijęzykowejdziełapiszęwrozdzialedrugim.
4Ospecyficeterminologicznej(francuskojęzycznaliteraturakanadyjskaversuslitera-
turaquebecka)byłajużmowawewstępie.
5JohanHeilbronumieszczajęzykpolskiwśródjęzykówsemiperyferyjnych,czylita-
kich,zktórychtłumaczeniastanowiąod1do3procentwszystkichprzekładów(1999:434).
~20~