Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
11
fantastycznejifantastycznonaukowej.Wzwiązkuztym-poza
zwerykowaniem,którezeznanychjużtechniktłumaczeniowych
sąstosowanewprzekładzieneologizmówautorskich-wksiążce
podjętotakżepróbęwyizolowania,pogrupowaniainazwaniaroz-
wiązańniemieszczącychsięwdotychczasowychklasykacjach.Po-
nieważdobórokreślonychtechnikprzekładowychmożestanowić
elementstrategiitłumaczeniowej,wskazanoteż,jakimistrategiami
posługiwalisiętłumacze.Biorącpoduwagęobecnystanbadańnad
przekłademneologizmówautorskichizłożonośćproblemu,jednym
zzałożeńniniejszejksiążkibyłowypełnienie-chociażbyczęścio-
we-wolnychobszarówbadawczych.
Książka-któramożeokazaćsięprzydatnabadaczomneologi-
zmówistudentom-składasięzdwóchczęści.Wczęścipierwszej
przedstawionopodstawowezagadnieniajęzykoznawstwaogólnego
istosowanegościślezwiązaneztematemksiążki(rozdziałyI,II
iIII).Analizadotychczasowegostanubadańnadneologizmemjako
jednostkąleksykalną,strategiamiitechnikamiprzekładuoraznad
przekłademneologizmówautorskich,atakżerozważaniauczonych
poświęconetymzagadnieniomstanowiłypunktwyjściadookreśle-
niazałożeńniezbędnychdoprzeprowadzeniabadań,którychopis
iwynikizaprezentowanowczęścidrugiej(rozdziałIV).