Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
twórczościzagranicznejbyłniemożliwy.Dopiero
pośmierciMaoZedongawroku1976sytuacja
wChinachzaczęłasięzmieniaćnalepsze,także
wdziedziniekultury.Lataosiemdziesiąte
idziewięćdziesiąteprzyniosłyogromneożywienie
intelektualneiwChinachrozpoczęłasięgorąca
dyskusjanatematkulturychińskiej,jejkorzeni
imiejscawśródkulturświata.Znowuzaczętotłumaczyć
–itowwielkichilościach–literaturęzagraniczną,
pojawiłysięnoweprądyliterackieinowipisarze,którzy
zdobylisławęnietylkowChinach,aleizagranicą.
Takiejestprzybliżonetłochińskichkontaktów
literackichzEuropąŚrodkowo-Wschodniąopisanych
wtejksiążce.Niematumożliwościomówienianawet
najważniejszychpostaciinazwisk,którepojawiająsię
najejkartach,trzebajednakwspomniećprzynajmniej
jednąznich.Chodzio„ojcawspółczesnejliteratury
chińskiej”LuXuna(1881–1936,prawdziwenazwisko
ZhouShuren),którywhistoriichińskiejliteratury
zajmujepozycjęwyjątkową.Jegoautorytetjako
największegopisarzachińskiegoXXwiekuijakowzoru
postawymoralnejiintelektualnejjestniepodważalny
iprzetrwałnawetwczasierewolucjikulturalnej,kiedy
wieluinnychpisarzyprześladowano,aichtwórczość
usuniętozbibliotekiksięgarni.LuXunowiprzypisuje
sięzasadnicząrolęwukształtowaniusięwspółczesnej
chińszczyznyliterackiej,atakżeogromnyduchowy
wpływnapisarzyiintelektualistówokresu
republikańskiego,anawetokresówpóźniejszych.Wtej
książcewspominasięonimwielokrotniejako
opionierzeprzekładówliteraturnaszegoregionu
Europyijakojednymzpierwszych,którydostrzegłich
wartośćiprzedstawiłjeswoimrodakom,alepamiętać
należy,żejegopozycjaiznaczeniewliteraturze
chińskiejwykraczadalekopozajegozasługijako
tłumacza.Dotyczytorównieżinnychwymienianych
wksiążcepisarzy-tłumaczy,takichjakMaoDunczy
BaJin,bywymienićtylkonajważniejszych.