Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wyrażeniatakiejakbezmyślna(urteilsloses)czybezsensownagadaninamożna
itrzebainterpretowaćnawzórpodobnychwyrażeńjakczłowiekpozbawiony
uczuć,niemyślący,bezduszny.Gdymówimyobezmyślnejgadaninie,oczywiście
chodzinamnieotaką,wktórejbrakmyśli,leczotaką,któraniewypływa
zwłasnegorozumnegonamysłu.Także,,bezsens’’rozumianyjakoabsurd
(niedorzeczność)konstytuujesięwsensie:dosensuwyrażenianiedorzecznego
należyto,żedomniemujeonocoś,coobiektywnieniedasiępogodzić.[...]Jeżeli
odpadanaoczność,tozwyrażeniem[(sc.wzmysłowejświadomościwyrażenia)],
nadalzwiązanyjestakttegosamegogatunkucoten,którywprzeciwnymprzy-
padku[odnosisiędonaocznościiewentualnie]dostarczapoznaniajejprzed-
miotu.Takwięcakt,wktórymdokonujesięfunkcjaznaczenia,obecnyjest
wjednymidrugimprzypadku.(Husserl2000:84;wytłuszczeniaJ.K.)
ZadanietłumaczawierszaJabberwockypoleganatym,abytymsło-
wom,,,którenicnieznaczą,,,niedodaćnazbytwiele,,znaczeniaitreści,,,
zachowującprzytymsłowotwórcząwiarygodnośćtak,abyiwpolskim
przekładzieAlicja,znalazłszysięPoTamtejStronieLustra,mogłapowie-
dzieć:,,Wydajemisię,żetobardzopięknywiersz[...].Tylkomiejscami
trochęniezrozumiały,,(Carroll1997:24).
AotodwapolskiewariantycytowanejstrofyCarrolla:
DŻABBERSMOK
Byłosmaszno,ajaszmijesmukwijne
Świdrokrętnienazegwnikuwężały,
Peliczaplestałysmutcholijne
Izbłąkinierykoświstąkały.
(Carroll1972:22,tłum.M.Słomczyński)
DZIABERLAK
Bzdrężyło.Szłapymaślizgajne
Bujowierciływgargazonach,
Tubylerczykomspełlyfajle,
Humpelwyświchnąłponad.
(Carroll1997:23,tłum.J.K.)
Tytułowy,,Dżabbersmok,,zprzekładuSłomczyńskiegostanowczo
zbytnachalnieeksponujekonwencjonalneleksemy,,żaba,,i,,smok,,,
wczymwiernyjestoryginalnejilustracjiJohnaTenniela,leczniepoetyce
Carrolla;zbytjednoznaczneteżkonwencjonalnesklejki,,peliczaple,,,
,,smutcholijne,,tłumaczsprzeciwiasiętunapomnieniuEugene,aNidy:
,,źlejestczynićprzekładjaśniejszymniżoryginał,,(Nida,Reyburn
22