Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
18841918),jakopierwsizajęlisięporównywaniem
literaturychińskiejiobcej.Wlatachtrzydziestych
XXwiekuFanCunzhong35iChenShouyi(1899–
1978)zainteresowalisięwpływemchińskiejliteratury
klasycznejnaEuropęZachodnią.NiecopóźniejZhu
Guangqian(朱光1897–1986)w
Rozprawieopoezji
(
Lunshi
:论诗),QianZhongshuw
Rozmowachosztuce
(
Tanyilu
:谈艺录),ZhuZiqing(朱⾃1898–1948)w
Kilku
uwagachopoezji
(
Shizahua
:诗杂话)iLiGuangtian(
广1906–1968)w
Sztucepoetyckiej
(
Shideyishu
:
)takżepodjęlisięporównańmiędzyliteraturą
chińskąizachodnią,aDaiWangshu(戴望舒1905–1950)
jakopierwszyzacząłtłumaczyćzachodnieopracowania
teoretycznezdziedzinykomparatystyki.Wlatach
pięćdziestych,wkrótcepopowstaniuChińskiej
RepublikiLudowej,tacybadacze,jakGeBaoquan
iYeShuifu(⽔夫19202002),zainteresowalis
kontaktamichińskiejliteraturyzliteraturąrosyjską
iradzieckąorazliteraturąwschodnioeuropejską.
WielkirozwójbadańkomparatystycznychwChinach
nastąpiłpozakończeniurewolucjikulturalnej(1966–
1976).W1979rokuQianZhongshuopublikowserię
Guanzhuibian
(锥编)36,któraodegraławażnarolę
wchińsko-zagranicznychstudiachporównawczych.
W1985rokuwydanoangielskąwersjęważnejdla
utworzeniateoretycznychpodstawkomparatystyki
książkiWangZuo-lianga(王佐良)
Opodobieństwach
(
契合:
Lunqihe
)podtytułem
DegreesofAffinity:Studies
inComparativeLiterature
.Wlatachosiemdziestych
XXwiekuwChinachkontynuowanoteoretyczne
badaniakomparatystyczne,wtedytakżezaczęłys
pojawiaćmonografienatematstosunkówliterackich
międzyChinamiizagranicą.Dziękitympublikacjom
możemyponownieprześledzićszczególnąrolę
literaturywprocesiekomunikacjiiporozumienia
międzypaństwamiinarodami,rozważyćróżnice
wynikającezdoświadczeńliteraturychińskiej
wżnychkontekstachzykowo-kulturowych,atakże
zastanowićsię,jakzachowaćtożsamośćkulturową