Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
27
cuskiegopodanowtekściekursywąwnawiasiekwadratowym(złaciny
wtłumaczeniuWitoldaTokarskiego,zfrancuskiegowtłumaczeniuWandy
Fijałkowskiej),wukładzieakapitowymzewzględunadługośćniektórych
pismiichzałącznikowycharakter,wplecionymiędzyzapisydiariusza.
Zmodernizowanorównieżpisownięwielkichimałychliter,wyjątekczyniąc
tylkodlaoddaniaemocjonalnegostosunkuautora,naprzykładkiedypisze
onoswojejrodzinie.Niepowtarzanotakichsamychsłówwystępujących
niekiedydwukrotnie-nakońcustronyinapoczątkukolejnej.Zapiski
poczynionepionowonamarginesiepodanownawiasieklamrowym-{},
informującotymwprzypisie.Objaśnieniadotycząceprzywoływanych
wzapiskachzidentyfikowanychosóbimiejsc(pozapowszechnieznanymi
miastami)orazpojęćiwydarzeńpodanowprzypisachprzypierwszymich
wystąpieniu;przyniezidentyfikowanychnazwachgeograficznychpozosta
-
wionozapisoryginalny,oznaczającwykrzyknikiemwnawiasiekwadrato
-
wym-[!];wprzypadkuczęstoprzywoływanychwdiariuszunieznanych
bliżejpostaciwszelkieformynazwiskpodanowindeksieosób.Edycjęuzu-
pełnionosłownikiemnajczęściejwystępującychwtekścieterminówłaciń
-
skichizłacinypochodzących,którychnieobjaśnianojużwprzypisach.
Zestawionorównieżindeksyosóbinazwgeograficznych(wtymdrugim
nieuwzględnionomiejscowościniezidentyfikowanych).
*
*
*
SerdeczniedziękujęWydawnictwomUniwersytetuWarszawskiego,zwłasz-
czaPaniDyrektorBeacieJankowiak-Konik,PanuRedaktorowiSzymonowi
Morawskiemu,PaniRedaktorJolancieRudzińskiejorazRecenzentom,
PaniProfesorTeresieChynczewskiej-HenneliPanuProfesorowiMirosła-
wowiNagielskiemu,atakżetłumaczom,WandzieFijałkowskiej,Denisowi
KaidalovowiiWitoldowiTokarskiemu,zanieocenionąpomocprzyedycji
niniejszejksiążki.
TłumaczeniezukraińskiegoDenisKaidalov