Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
ciewydajesiępublikacjawParyżu.JakzaobserwowaliśmywprzypadkuPierwszej
zimywżyciuEmanuela,latasiedemdziesiątetoprawdziwamodanaliteraturęque-
beckąnadSekwaną.Dodaćnależy,żezjawiskoflkonsekracji”dziełanafrancu-
skimrynkuwydawniczymprzezdługiczaswpływałotakżenato,cotłumaczyło
sięwPolsce.Wieledziełliterackich,zwłaszczapowieści,doczekałosiępolskich
przekładówdziękizainteresowaniunimikrytykówiwydawcówwParyżu.
ZresztąnamaszczeniedzieławParyżuważnejesttakżedlasamychquebec-
kichtwórców.ZdaniemElsyPépinflFrancjajestatrakcyjnymkrajem,nietylko
zewzględunaliczebnośćjejpopulacji,lecztakżedziękiswojejdługiejtradycji
literackiejiaktywnościśrodowiskawydawniczego”(2009:on-line).Badaczka
dodaje,żebyciewidocznymweFrancjiprzekładasięnamożliwośćzaistnienia
naareniemiędzynarodowej.Owozapatrzeniewflstarsząsiostrę”jestcharak-
terystycznedlafrancuskojęzycznejliteraturykanadyjskiej,asamitwórcyżyją
niejakowschizofrenicznymrozdwojeniu:zjednejstronystarająsięzerwaćwię-
zizpotężnymkrewnymzzaAtlantyku,zdrugiejjednakmarząbezustannieoza-
istnieniunadSekwaną.Wartowspomniećociekawymzjawisku:wielutwórców
taknaprawdęzdobyłopopularnośćdopierodziękipublikacjiweFrancji:tak
stałosięzL!avaléedesavalésRéjeanaDucharmela,powieściąopublikowanąnaj-
pierwuGallimardapotym,jakniezainteresowałsięniążadenwydawcaquebec-
ki,czyteżzL!aquariumJacqueslaGodbouta,któraukazałasiępierwotniewwy-
dawnictwieSeuil(por.Pépin,2009:on-line).Pépinprzypomina:
CzyżpublikacjaweFrancjiniestanowiodwiecznegomarzeniaquebec-
kichpisarzyiświadectwasukcesu?flWlatachsześćdziesiątychpowodo-
wałoto,żebyłosięczytanymwQuebecu”przekonujeJacquesGodbout.
ZdaniemGilaCourtemanchelawciążjesttomarzeniemquebeckiegopisarza
zewzględunarozległośćrynkuwydawniczego,aletakżezewzględuna
dodatkowewydarzenia,któretowarzysząpublikacji.flDziękipublikacjiwe
FrancjiksiążkiUndimancheàlapiscineàKigalizostałemzaproszonynafe-
stiwalEtonnantsvoyageursdeSaint-Malo[niezwyklipodróżnicywSaint-
MaloJ.W.-R.],dodomupracytwórczejwSaint-Nazaire,doudziałuwwie-
lukonferencjachiokrągłychstołach”opowiadapisarz.(2009:on-line)
Podobnetendencjezauważyćmożnawprzypadkuopublikowanejdwalata
poPierwszejzimiewżyciuEmanuelapowieściAgagukYveslaThériaulta.WPolsce
przekładudokonałaBeataHłasko,aprzetłumaczoneprzezniądziełonosity-
tułŻyciezaśmierć.Wydawcapowieści,InstytutWydawniczyPax,naczwartej
stronieokładkiwyjaśnia,skądwybórtejpozycji:zaważyłaprzedewszystkim
międzynarodowasławapowieściijejliczneprzekłady,międzyinnyminajęzyki:
japoński,niemiecki,włoski,portugalski.WQuebecuAgagukopublikowanyzo-
stałwroku1958,jednocześnieksiążkaukazałasięwParyżunakłademwydaw-
nictwaGrasset.Wciągupięciulatzostałaprzełożonanasiedemjęzyków,wtym
napolski.Uważasię,żeThériaultjestniekwestionowanymmistrzemopowie-
~24~