Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
40
1.Дискурсивнаяперспективалирическогостихотворения…
впоэзиипроявляютсебянамногоярчеибудутвесьмасущественныдля
дальнейшегоанализа,другиежедвахарактерныскорееименнодлялирики,
анедляпрозаическойречи.
Обстоятельство1.:самыхразныхшколахязыковойпрагматикивтой
илиинойформепризнается,что,интерпретируявысказывание,мыстре-
мимсяполучитьизнегокакможнобольшерелевантнойвданныймомент
ивданномкоммуникативномконтекстеинформации;ср.постулатинфор-
мативностиуП.Грайса;ср.особенноработыпотеориирелевантности,где
этотмотивразработанисключительноподробно,впервуюочередь[Sperber,
Wilson1995;Carston2002].
KакпоказановработахH.ЭшераиА.Ласкаридес,особенновкниге
[Asher,Lascarides2003],проекцияэтогообщегопринципанаструктурудис-
курсивныхотношенийсостоитвтом,чтодлявсякойпропозициивтексте
устанавливаетсякакможнобольшедискурсивныхсвязей-если,конечно,
онирелевантнымобразомобогащаюткогнитивнуюсредуадресата.
Иллюстрируяэтотпринципмаксимальнойкогерентности,H.Эшер
иА.Ласкаридесприводятпримерыследующеготипа[Asher,Lascarides
2003:18идр.]:
(9)ИванпереехализПетербургавМоскву.Тамменьшеплатят.
Хотявпринципекаждомуанафорическомувыражениюмыищембли-
жайшийвтекстеподходящийантецедентихотядлянаречиятамтаким
антецедентомбылабыМосква,болееестественная,первойприходящаяна
уминтерпретацияэтоготекстаиная:антецедентомстановитсяПетербург,
именнотамплатятменьше.
Oбъясняетсяэтотем,чтоприпервойинтерпретациимеждудвумя
предложениямиустанавливаласьбытолькооднадетализационнаясвязь
(второепредложениедаетдополнительнуюинформациюочем-тотаком,
чтоужеописывалосьвпервом),апривторойинтерпретациисвязейбыло
быужедве-всетажедетализационная,плюспояснительная:здесьвто-
роепредложениеуказываеттакженапричину,покоторойИванпереехал.
Принципмаксимальнойкогерентности,принцип«ищивтекстекак
можнобольшерелевантныхдискурсивныхсвязей»какразиответствен
заописанноеинтерпретационноепредпочтение6.
6
Естьодиноченьинтересныйкласспримеров,которыетакжемоглибытутслужить
иллюстрацией,нокоторыеуH.ЭшераиА.Ласкаридесспециальнонерассматрива-
ются.ТекствродеСтоялатемнаяночь.Иванпошелкупатьсянаозероможнопони-
матьивчистодетализационномключе(перваяфразадаетдополнительныесведения
отом,чтоописанововторой,либо,чтоменееестественно,вторая-дополнительные
сведенияотемнойночи),ивключеконтрастивном,когданарядусдетализационными
отношениямимеждуфразамипредполагаетсяантитеза(темнаяночь-неподходящее
времядлякупаниявозере).Посколькужеантитетичность,хотябынекоторуютруд-
носовместимостьусмотретьудвухситуацийвомногихслучаяхнетакужтрудно,то