Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
16Rozdział1.Wybranezagadnieniazteoriiimetodykiuczeniasięinauczaniajęzyka...
kapierwszego,idrugiegonobserwujesięznacznązmienność,copowoduje
kwestionowaniepodobieństw”22.
Zasadnicząsłabościąhipotezyidentycznościjestjednaksamastrategia
uczeniasięjęzykamacierzystegoijęzykaniemacierzystego.Wpierwszymwy-
padkujestonelementemrozwojubiologicznegoispołecznego,jednymznaj-
ważniejszych,aleniejedynymczynnikiemadaptacjidoświata.Bardziejstajesię
składnikiembudowaniatożsamościjednostkiludzkiejniżtegorodzajutoż-
samośćopisujezapomocąokreślonychnstałych”formułlubpojęć.Natomiast
zdobywaniejęzykaniemacierzystegojestzregułyelementemedukacji,która
niemusiprzebiegaćwyłączniewstrukturachformalnych(jakszkoła),alezaw-
szejestprocesemkierowanym,nastawionymnaosiągnięciejakiegoścelu,na-
rzuconegokoniecznościąsprostaniasytuacji,wktórejszerokopojętezasobyję-
zykamacierzystegojużniewystarczają.Możliwośćodnajdywaniapodobieństw
międzyprzyswajaniemjęzykamacierzystegoiniemacierzystegonieznosiza-
temoczywistychróżnicwprocesiezdobywanianietylkokonkretnychspraw-
nościjęzykowych,aleiopanowaniajęzykajakonarzędziafunkcjonowania
wświecie.Toprzesądzaotym,żehipotezyidentycznościniesposóbuznaćza
teorięzdolnądozbudowaniajednolitegozestawuregułobowiązującychwprzy-
swajaniujęzykajakotakiego,awięcbezwzględnieobowiązującychzchwilą
uruchomienia(wielostronnego)mechanizmuprzyswajaniajęzykainnegoniż
macierzysty23.
Hipotezakontrastywnazakłada,żennabywaniedrugiegojęzykajestzdeter-
minowaneprzezstrukturęjużopanowanegojęzyka”24.Jeżelistrukturyjednego
językazbieżnezestrukturamiinnego,toprocesjegoprzyswojeniazachodzi
łatwoiszybko,gdyżanalogiasystemówjęzykowychuruchamiatzw.transfer
pozytywny.Natomiastprzywyraźnymkontraściesystemówtempoprzyswojenia
językaniemacierzystegojestwolniejsze,aprocesnabywaniasprawnościjęzyko-
wejobciążająlicznebłędy.Zjawiskotonosinazwęntransfernegatywny”.
WprzypadkuprzyswajaniajęzykaangielskiegoprzezPolakówmamywłaśnie
doczynieniaztransferemnegatywnym,strukturajęzykapolskiegojestbowiem
rozbieżnazestrukturąjęzykaangielskiego,coprowadzidoczęstychbłędówję-
zykowych.Najważniejszezastrzeżenia,jakiemożnasformułowaćwobechipote-
zykontrastowej,naturypragmatycznej.Samepodobieństwairóżnicemiędzy
dwomastrukturamijęzykaniemusząbowiemzasadniczowpływaćnaproces
opanowaniajęzyka,jeżelinajważniejszymcelemtakiegoprocesuuczynisię
sprawnośćinnąniżwyłączniegramatyczna.Niemożnajednakpomijaćpozy-
tywnegowpływuróżnychformtransferujęzykowegonaprocesuczenia.Wnaj-
22W.KLEIN:SecondLanguageAcquisition...,s.53.Jeśliniepodanoinaczej,cytatyzprac
obcojęzycznychwtłumaczeniuautorki.
23Por.ibidem.
24Ibidem,s.57.