Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
lat.potiōnem>fr.poison‘veneno,
lat.potiōnem>fr.potion‘poción,.
Comocriteriosdedistinción,mencionaelfonéticoyelsemántico:losintegrantes
populares(motspopulaires)sealejanensudesarrollofonéticoysemánticodesu
étimo,mientrasqueloscultos(motssavants5)leestánmáscercanos.
Existentambiénenfrancésdobletes,resultadosdelaintroduccióndepalabras
extranjerasodialectalismos,llamadosenlalingüisticaespañoladobletesindirectos:
lat.caput,*capum>fr.chef‘director,jefe,
lat.caput,*capum>prov.cap>fr.cap‘cabo,;
lat.nigrum>fr.noir‘negro,
lat.nigrum>esp.negro>fr.nègre‘neg.negro,;
lat.dominam>fr.dame‘dama,
lat.dominam>esp.dueña>duègne/it.donna>fr.madonna>fr.madone‘madona,(más
ejemplosen:Brunot1899:208–215).
Sedancasoscuandounavozfrancesa(exactamentedelnormandoantiguo)ha
sidointroducidaeninglésparaluegovolverconlaformaysentidodiferentes,for-
mandoundoblete(losdobletesllamados"deidayvuelta”):
fr.bougette‘sacopequeño,9ing.budget9fr.budget‘presupuesto,
alladodelactualfr.bougette6;
fr.entrevue‘entrevista,9ing.interview9fr.interview‘entrevista,
alladodelfr.actualentrevue‘reunión,entrevista,.
Enlatradiciónfrancesatambiénselesdaelnombrededobletesalasparejasfor-
madasporpréstamosdedospalabrasextranjeras:
lat.canna>it.canna9(cannone)>fr.canon‘canon,
lat.canna>esp.caña(cañon)>fr.cañon,canyon‘cañón,;
ár.sifr>it.cifra>fr.chiffre‘clave,
ár.sifr>it.cifra>it.zeffiro>it.zero>fr.zéro.
Algunosdobletessonresultadosdehaberseoriginadodedosdistintoscasosonú-
merosenlatin:
lat.Nom.sg.pastor>fr.pâtre‘pastor,
lat.Acc.sg.pastorem>pasteur‘pastor,;
lat.sg.n.lat.granum>grain‘semilla,
lat.pl.n.*grana>fr.graine‘grano,semilla,.
Finalmente,existenformasconcurrentesenlamismalenguafrancesaanivelfó-
nico:martel‘eldarmartillazos,/marteau‘martillo,yanivelgráfico:conter‘contar,/
5v.tamb.Guiraud1978.
6Dehecho,lavozdocumentadaenmuypocasfuentes,v.Rey(2001I:1583):bouge‘coffre,
sac,<lat.bulga‘boursedecuir,prob.d,originegouloise.
24