Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
języku,aniefunkcjonująwinnychjęzykach,jestprawdąpo-
wszechnieznaną.WeźmynaprzykładniemieckiesłowoBrüder-
shaft[zapożyczonewprostdojęzykapolskiego]3.Dosłownie
znaczyonobraterstwo’,inaprzykładniemiecko-angielski
słownikHarrapapodajetakieobjaśnieniezwrotuBrüdershaft
trinken:wypićzkimśwdowódbraterstwa(zwracającsięna-
stępniedosiebieperDu)’.Ponieważwspółczesnyjęzykangiel-
skinierozróżniajużbezpośredniej,zażyłejformythouibardziej
ocjalnejformyyou,wobjaśnieniupojawiasięniemieckieDu
-ty’.Oczywiście,nieobecnośćsłowabruderszaftwjęzykuan-
gielskimmaswojeźródłomiędzyinnymiwtymwłaśnienbra-
ku”.Drugipowódjesttaki,żewspołeczeństwachanglojęzycz-
nychniejestpoprostuwzwyczajuprzyrzekaćsobieprzyjaźń
przezswegorodzajurytualnepiciealkoholu.
Podobnie,niejestprzypadkiem,żeaniwjęzykuangielskim,
aniwpolskimnieistniejąsłowaodpowiadającerosyjskiemu
czasownikowichristosovat)sja[dosł.chrystusowaćsię(nawza-
jem)],któryoznaczapotrójnypocałunek-pozdrowieniewiel-
kanocne,czyżeniemająonejednowyrazowychodpowiedników
japońskiegomiai,nazywającegopierwszeocjalnespotkanie
pannymłodejijejrodzinyzrodzinąpanamłodego.
Cozaśnajważniejsze,tofakt,żewszystkoto,coodnosisię
dokulturymaterialnej,zwyczajóworazinstytucjispołecznych,
odnosisiętakżedowartości,jakimhołdująposzczególnenarody,
doichideałów,postaw,poglądównaświatiżycieczłowieka
wtymświecie.
Dobrymprzykładembędzietutajnieprzetłumaczalnyrosyj-
skiprzymiotnikpożlyj[wprzybliżeniu:pośledni,pospolity,tan-
detny]wrazzeswymirzeczownikowymiderywatamipożlost),
pożljakipożljačka,którymrosyjskipisarzemigracyjny,Władi-
mirNabokow(1961),poświęciłwielestronszczegółowychroz-
ważań.Otoniektóreztychuwag:
3Przykładypodawaneprzezautorkęwmiaręmożliwościstaramsięod-
nosićrównieżdojęzykapolskiego.Dodatkoweuwaginiepochodząceod
autorkizaznaczamwtekścienawiasamikwadratowymi[przyp.tłum.].
17