Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
tychnazwznazwami,najakiesięjeprzekładawinnychjęzykach,
toznajdą,żetylkonieliczneznichdokładnieodpowiadająznaczeniu
nazwprzekładanych”7.
Wdwudziestymwiekupodobniesięnatentematwypowia-
dałEdwardSapir(1978:62[1949]):
Językiróżniąsiębardzopodwzględemswegosłownictwa.Rozróż-
nienia,którewydająsięnamkonieczne,mogąbyćzupełnieniezna-
newjęzykubędącymodbiciemcałkiemodmiennegotypukultury,
podczasgdywtymjęzykuistotnesąrozróżnieniadlanaszgoła
niezrozumiałe.
Różnicesłownictwadotycząnietylkotakichprzedmiotówkul-
turowych,jakrodzajebroni.Występująonerównieżwświecietwo-
rówmentalnych”8.
3.Różnesłowa–różnesposobymyślenia?
Wpewnymsensiemożesięwydawaćoczywiste,żesłowa
mającenspecjalne”znaczenia,specyficznedladanejkultury,są
zwierciadłemnietylkostylużyciacharakterystycznegodlatej
społeczności,aleteżtypowegodlaniejstylumyślenia.WJapo-
niinaprzykład,ludzienietylkomówiąonmiai”(używając
słowamiai)iuczestnicząwrytualenmiai”,aleimyśląonmiai”
(używająwtedyalbosłowamiai,albojakiegośpojęciaznim
związanego).BohaterjednejzpowieściKazuoIshigury(1986),
MasujiOno,poświęcawieleuwaginmiai”swojejmłodszejcór-
kiNoriko,zarównoprzedceremonią,jakiponiej,izrozumiałe
jest,żerozważatowszystkowperspektywiekategoriipojęcio-
wejkojarzonejzsamymsłowemmiai(wkażdymrazieautor
zachowujetojapońskiesłowowswejanglojęzycznejprozie).
Jasnejestwięc,żesłowomiaiwyrażazarównopewienspo-
łecznyrytuał,jakipewiensposóbmyślenianatematważnych
wydarzeńwżyciuczłowieka.
7Przeł.B.J.Gawecki[przyp.tłum.].
8Przeł.B.Stanosz,R.Zimand[przyp.tłum.].
22