Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
38
AgataHołobut
tłumaczadotekstuźródłowego(adekwatnośćprzekładuwzględemory-
ginałulubjegoakceptowalnośćwoczachodbiorców);wreszcienormy
operacyjne(operationalnorms)obowiązującepodczastłumaczenia:nor-
mymatrycowe(matricialnorms),dotyczącekompletnościlubredukcji
tekstu,oraznormytekstowojęzykowe(textual-languagenorms),które
mająwpływnakonkretnedecyzjestylistyczne.ZdaniemToury)egowarto
przyglądaćsiętłumaczeniom,żebyrozpoznaćprawidłowościwpostę-
powaniutłumaczyiodtworzyćnormy,jakimimniejlubbardziejświa-
domiemusielisiękierować.Stanowiąonenograniczenianaturyspołecz-
no-kulturowej,typowedladanejspołeczności,kulturyczymomentu
historycznego”(Kościałkowska-Okońska2012:67).Elementysystemo-
wychiopisowychbadańwykorzystująnaprzykładKaramitroglou(2000)
wrefleksjachnadnormamiwprzekładzieaudiowizualnymorazSokoli
(2009)wrozważaniachnadróżnicamiwportugalskiejigreckiejpraktyce
tworzeniapodpisów.
Innenurtybadań,opartenamodelachprzyczynowych,czerpiąinspi-
racjęzanalizydyskursu,socjolingwistykiorazpragmatykijęzykoznaw-
czej,żebyopisaćwpływkonkretnychmetodprzekładunapercepcjędzieła
audiowizualnego.Znajdziemywśródnichrefleksjęnadneutralizacjąoraz
standaryzacjąjęzykadubbinguinapisów,wynikłązograniczeńtech-
nicznychobumetod;refleksjęnadzmianamipragmatycznymi(choćby
napłaszczyźniegrzecznościjęzykowej)wnapisach,którezniekształcają
obrazinterakcjimiędzybohaterami,apośrednio-obrazkulturyźródłowej
(por.Hatim,Mason1997/2000).Znajdziemywreszciebadanianabogac-
twemspołeczno-językowymoryginalnychwypowiedzi(losemdialektów
regionalnych,socjolektów,idiolektów,atakżewielojęzyczności)wtłuma-
czeniu.JakpodsumowujePérez-González,modeleprzyczynowepozwalają
odpowiedziećnapytanie,nczyiwjakisposóbtłumaczeniewpływanaau-
tentyzmutworówaudiowizualnychwkulturzedocelowej”(2014:133).
lo4o
MODELPRZYJĘTYWNASZYCHBADANIACH
Pytanieowpływprzekładunawiarygodnośćutworuaudiowizualnego
ijegowartośćartystycznąleżyupodstawynaszychrozważań,wktórych
elementymodelubadańporównawczych(ilościowych)połączyłyśmy
zbadaniamiprzyczynowymi(jakościowymi).Pomysłprojektuzrodziłsię