Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
językowego,polegającejnatym,żemałżeństwamieszanezrównujesię
zescenariuszem,wedługktóregojednozpartnerówporzucaswójjęzyk
narzeczjęzykawiększościreprezentowanegoprzezdrugiegopartnera,
np.przejściezniemieckiegonaangielskiwAustralii.Takischematjest
uważanyzauniwersalny.MiguelSiguan(1980)twierdzi,żenajważniej-
sządeterminantąwyborujęzykajestmiejsce,wjakimparazdecyduje
sięosiąść.Wdalszejkolejnościznaczeniemająrównieżczynnikitakie
jakwzględnyprestiżobydwujęzyków,poczuciesolidarnościwobecję-
zykamniejprestiżowegolubmniejrozpowszechnionego,kwestiapłci
sprowadzającasiędotego,żejęzykpartnerawzwiązkubędzietymdo-
minującym,orazwszystkieinneczynnikiniżwyżejwymienione.Trzeba
jednakpamiętać,żeteżbadanastojącewsprzecznościzzałożeniem
owyborzejęzykawiększościprzezpartnerów,gdziewybórpadanaję-
zykmniejszości(np.Blackledge2001,Yamamoto1995).Jakkolwiek
wszechobecnebyłybyzałożeniaoprzechodzeniunajęzykwiększości
wparach,tojednaktotylkozałożenia,aniewynikibadań.Pytania
owyboryjęzykoweparisposobydochodzeniadookreślonychpraktyk
pozostająwdużejmierzebezodpowiedzi.
Drugąkwestiąwskazującąnasłabośćdotychczasowychbadańnad
paramimieszanymijestwedługPillertraktowaniemałżeństwmiesza-
nychjakozmiennejwyjaśniającej,aniejakobiektubadań.Tooznacza,
żewsytuacjizmianyjęzykaprzezjednegozpartnerówwkontekście
parymieszanejrutynowozmianętłumaczysięfaktemmałżeństwa
mieszanego.Aprzecieżmożebyćteżodwrotnie:małżeństwomieszane
możebyćpostrzeganejakowynikaniżeliprzyczynaprzesunięciajęzyka
wparze.
Trzeciakwestia,równieżdyskusyjnawdotychczasowychbadaniach
naddwujęzycznościąwparach,tozaliczaniemałżeństwmieszanychdo
kategoriipublicznego,międzygrupowego,kontaktujęzykowegoinie-
braniepoduwagęprywatnegointerpersonalnegowymiarupardwuję-
zycznych.Tylkonieliczneprzykładybadań(Heller-Lévy1992)skupia-
sięnatym,cotaknaprawdęznaczyprzystosowaniesięwwymiarze
osobistymdoinnegojęzykaspołeczności,doktórejwchodzisięjako
dorosłyczłowiek.
35