Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
2.Lirykatradycyjna
naPółwyspieIberyjskim
27
Andaluzyjskachardża(hiszp.jarcha).Galisyjskacantigadeamigo(pieśńkochanka).
Tradycyjnalirykakastylijska:villancicoizéjel.
2.LirykatradycyjnanaPółwyspieIberyjskim
2.1.Andaluzyjskachardża(hiszp.jarcha)
OdkrycieprzezhebraistęSamuelaM.Sternastrofwdialekciehispanoromańskim
(mozarabskim)wzakończeniachhispano-hebrajskichpoematówzelektryzowało
w1948rokuśrodowiskoromanistówihispanistów,ponieważpotwierdziłoistnienie
bogatejtradycjiludowejpoezjinaterenieal-Andalus.Intensywnieprowadzonepo-
szukiwaniawkodeksacharabskich,zawierającychwierszepoetówarabsko-andalu-
zyjskich,pozwoliłyzlokalizowaćpodobne
strofyzapisanealfabetemarabskim.Wia-
Muwaszszaha,czyliHpoematprzepasany”,nawią-
domobyłooddawna,żewarabskiejHisz-
zujedoarabskiegosłowawiszah,szarfyzdobionej
paniiopróczgatunkówklasycznejpoezji
drogimikamieniami,którąprzepasywałysięanda-
arabskiej,opartychnajednolitychsche-
luzyjskiekobiety.Składasięzszeregudwuczęścio-
wychstrof,którespina,niczymdrogocennazapin-
matachrytmicznychirymowych,takich
ka,jarcha(zar.harğa,czyliHwyjście”;wpolskiej
jakkasydyigazele,uprawianonoweformy
transkrypcjichardża).Tematemtegotypuutwo-
poezjistroficznejozróżnicowanymrytmie
rów,częstotraktowanychjedyniejakopretekstdo
irymie.Byłyto:muwaszszahawklasycz-
złożeniahołduprotektorowi,jestmiłośćioddanie.
nymjęzykuarabskimorazzadżalwdia-
Muwaszszahęwodróżnieniuodkasydy,która
przeznaczonabyładorecytacjiśpiewanoprzy
lekciearabsko-andaluzyjskim.Obaga-
akompaniamencieinstrumentów.Całąpieśńspa-
tunkiwykształciłysięwwieloetnicznym
jaukładrymowyirytmkończącejchardży.HJa”
środowiskukulturyandaluzyjskiejwbez-
lirycznenapisanejwklasycznymjęzykuarabskim
lubpohebrajskumuwaszszahyprzywołujewza-
pośrednimkontakciezjęzykiemikulturą
kończeniusłowawypowiadaneprzezinnąosobę
hispanoromańską.Arabskiemuwaszszahy
wjęzykupotocznym.Wchardżyprzemawiazwykle
bardzowcześniezaczęlinaśladowaćpoeci
kobieta,którejgłosprzepojonyjestzmysłowością.
Wyrażabólicierpieniezwiązanezoddaleniem
żydowscywAndaluzji.
ukochanego,czasamizazdrośćlubniepokój,nie-
Najstarszazzachowanychchardż
pewność,alerównieżradosneupojeniemiłosnego
pochodzizhebrajskiejmuwaszszahypo-
spełnienia.Samazwrotkaskładasięzdwóchdo
chwalnej,którąJosefal-Katib(hiszp.
czterechwersów.Zawartewniejemocjepodkre-
ślająpowtórzenia,pytaniaiwykrzyknienia,które
JosefelEscriba,czyliJózefSkryba)zade-
częstoprzybierająformęlamentuizawszemają
dykowałSamuelowiibnNaghrela(993–
określonegoadresata:nieobecnegokochankalub
1053),wezyrowiizwierzchnikowigminy
towarzyszącedziewczyniepowiernicematkę,
żydowskiejtaifatuGranady,orazjegobra-
siostry.
tuIzaakowi,któryzmarłw1042roku,co
pozwalanaokreśleniedatypowstaniakompozycji.Mozarabskachardżazamykają-
capanegirykjestczterowersowa,zrymemasonantycznymłączącymwersypierw-
szy,drugiiczwarty.Otwierawykrzyknieniekierowanedokochankawjęzyku