Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
WIEKIX–XV.ŚREDNIOWIECZEIPRERENESANS
52
naopowieściprzykładne,czyliegzempla,służącejakoilustracjaiuwierzytelnienie
argumentacjikazańgłoszonychdoogółuwiernychwjęzykachlokalnych.Dodać
należy,żezainteresowanieniezwyklebogatątradycjąwschodniejliteraturydydak-
tycznejnieograniczałosiędośrodowiskaklerkówikaznodziei.
WHiszpaniiprzekładanozjęzykaarabskiegonahiszpańskizbioryprzysłóworaz
przypowieścitakżewkręgachdworskich.Około1251rokujaksięprzypuszcza
zinicjatywyinfantaAlfonsa,późniejszegoAlfonsaXMądrego,powstałprzekład
arabskiejksięgiKalilawaDimna,wktórejpytania,jakiemłodywładcakierujedo
swegomentoraidoradcy,stająsiępretekstemdoprzytoczenianietylkoopowieści
oludziach,leczprzedewszystkimbajekozwierzętach.CalilaeDimna(KalilaiDim-
na),którejdalekimpierwowzoremjestsanskryckaPańczatantra,stanowiprzykład
Dksiążęcegozwierciadła”jednejzpodstawowychformliteraturyparenetycznej,
czyliwskazującejmodelezachowaństanowych.Dialogkrólazfilozofemstanowi
ramęnarracyjnądlaapologów,któreotwierająsięnakolejneopowieściwopowieści.
Kompozycjaszkatułkowatojednazcharakterystycznychcechorientalnychzbio-
rówopowiadańibajek.
ZtegosamegoczasupochodziLibrodelosengañoselosasayamientosdelasmugeres
(Księgakłamstwipodstępówkobiet),którazostałaprzetłumaczonaw1253roku
dlabrataAlfonsa,infantaFadrique.Pierwowzórtejksięgirównieżwywodzisię
zkulturyindyjskiej.JestonaznanatakżepodtytułemSendebarodimieniamędr-
ca,wychowawcykrólewskiegosyna,któryjestgłównymbohateremtejhistorii.
Zdobyłaonasobiezapośrednictwemlicznychwersjiiodmianwielkąpopularność
wśredniowiecznejEuropie.Jejhiszpańskawersja,bazującanaarabskimprzekła-
dzie,należydowcześniejszych.Zwracauwagętytułwskazującynamizoginiczną
wymowęcałości.Narracyjnąramęprzytaczanychprzypowieścistanowibowiem
opowieśćokrólewiczu,któryzostałpomówionyprzezkrólewskąnałożnicęoto,że
nastawałnajejcześć.Wrzeczywistościtoonodrzuciłjejnamiętność,leczniemoże
przedstawićswojejwersjiwydarzeń,ponieważzmuszonyjestmilczećprzezsiedem
dni.Królnakazujezgładzićsyna,leczegzekucjaodkładanajestprzezsiedemdni
dziękihistoriomoniegodziwychkobietach,któreopowiadająkrólewscydoradcy.
Ichprzeciwwagęstanowiąopowieścikobiety,którazawszelkącenęchcedoprowa-
dzićdostraceniakrólewicza.
ZkońcaXIIIwiekupochodzihiszpańskawersjahistoriiBarlaamaiJozafata
BarlaameJosafat,równieżmającawschodnirodowód.Byłatopierwotnieopo-
wieśćodziejachBuddy,którąwpołowieVIIwiekupoddałDchrystianizacji”grecki
mnichoimieniuJan.Opowiadahistoriępogańskiegokróla,którydowiedziawszy
sięodastrologów,żejegosynJozafatnawrócisięnachrześcijaństwo,rozkazałwy-
chowaćgowodosobnieniu.Książępoznałmnicha-ascetęBarlaama.Dziękiopo-
wiadanymprzezniegoparabolomiegzemplomnawróciłsięnawiaręchrześcijan.
ZtegosamegoczasudrugiejpołowyXIIIwiekupochodzązbiorymaksym
przetłumaczonezjęzykaarabskiego,m.in.Bocadosdeoro(Złotesłowa),Librodelos
buenosproverbios(Księgadobrychprzysłów)iFloresdefilosofía(Kwiatyfilozofii),